Imagine, the oft-obligatory 'interview'/'testimony' slot at an evangelistic event -
Interviewer: So, X, tell us, when did you first trust the Lord?
Interviewee: Well Y, I first trusted the Lord when I was a baby being breast-fed.
Interviewer: Yes, but when did you make a decision to ask Jesus to be your Lord and God?
Interviewee: Jesus has been my God since I was in the womb.
This morning we looked at Psalm 71, which includes these verses;
71:5-6 For you, O Lord, are my hope, my trust, O LORD, from my youth. Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother's womb. My praise is continually of you (ESV).
Which seems on one reading to suggest the possibility of infant faith. However, the NASB translates it as
For You are my hope; O Lord GOD, You are my confidence from my youth. By You I have been sustained from my birth; You are He who took me from my mother's womb; My praise is continually of You.
Which seems less clearly to suggest infant faith.
Then I looked at Psalm 22:9-10
Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother's breasts. On you was I cast from my birth, and from my mother's womb you have been my God (ESV).
Seemingly far clearer on the whole infant salvation issue. This time the NASB is in agreement it seems
Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts. Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb.
Taken together (if it is legitimate to read these two almost identical passages from separate Psalms in the light of one another) these verses create great problems for two groups of people
b. Adult-only baptists
Is it just poetic hyperbole? Am I missing the wood for the trees? Or could it be that the Psalmists(s) meant what they said how they said it?